1 Samuel 10:11

ABP_Strongs(i)
  11 G2532 And G1096 came to pass G3956 all G3588 the things G1492 being made known to G1473 him G5504 yesterday G2532 and G5154 the third day before . G2532 And G2400 behold, G1473 he was G1722 in G3319 the midst G3588 of the G4396 prophets G4395 prophesying. G2532 And G2036 [4said G3588 1the G2992 2people G1538 3each] G4314 to G3588   G4139 his neighbor, G1473   G5100 What is G3778 this, G3588 the thing G1096 having happened G3588 to the G5207 son G* of Kish? G2228 Or G2532 is also G* Saul G1722 among G4396 the prophets?
ABP_GRK(i)
  11 G2532 και G1096 εγένετο G3956 πάντες G3588 οι G1492 ειδότες G1473 αυτόν G5504 χθες G2532 και G5154 τρίτης G2532 και G2400 ιδού G1473 αυτός G1722 εν G3319 μέσω G3588 των G4396 προφητών G4395 προφητεύων G2532 και G2036 είπεν G3588 ο G2992 λαός G1538 έκαστος G4314 προς G3588 τον G4139 πλησίον αυτού G1473   G5100 τι G3778 τούτο G3588 το G1096 γεγονός G3588 τω G5207 υιώ G* Κις G2228 η G2532 και G* Σαούλ G1722 εν G4396 προφήταις
LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και G1096 V-API-3P εγενηθησαν G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G3708 V-AAPNP ειδοτες G846 D-ASM αυτον G5504 ADV εχθες G2532 CONJ και G5154 A-ASF τριτην G2532 CONJ και G3708 V-AAI-3P ειδον G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G846 D-NSM αυτος G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G3588 T-GPM των G4396 N-GPM προφητων G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G1538 A-NSM εκαστος G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G4139 ADV πλησιον G846 D-GSM αυτου G5100 I-ASN τι G3778 D-ASN τουτο G3588 T-ASN το G1096 V-RAPAS γεγονος G3588 T-DSM τω G5207 N-DSM υιω G2797 N-PRI κις G2228 CONJ η G2532 ADV και G4549 N-PRI σαουλ G1722 PREP εν G4396 N-DPM προφηταις
HOT(i) 11 ויהי כל יודעו מאתמול שׁלשׁום ויראו והנה עם נבאים נבא ויאמר העם אישׁ אל רעהו מה זה היה לבן קישׁ הגם שׁאול בנביאים׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H1961 ויהי And it came to pass, H3605 כל when all H3045 יודעו that knew H865 מאתמול   H8032 שׁלשׁום   H7200 ויראו saw H2009 והנה that, behold, H5973 עם among H5030 נבאים the prophets, H5012 נבא he prophesied H559 ויאמר said H5971 העם then the people H376 אישׁ one H413 אל to H7453 רעהו another, H4100 מה What H2088 זה this H1961 היה is come H1121 לבן unto the son H7027 קישׁ of Kish? H1571 הגם also H7586 שׁאול Saul H5030 בנביאים׃ among the prophets?
Vulgate(i) 11 videntes autem omnes qui noverant eum heri et nudius tertius quod esset cum prophetis et prophetaret dixerunt ad invicem quaenam res accidit filio Cis num et Saul in prophetis
Clementine_Vulgate(i) 11 Videntes autem omnes qui noverant eum heri et nudiustertius quod esset cum prophetis, et prophetaret, dixerunt ad invicem: Quænam res accidit filio Cis? num et Saul inter prophetas?
Wycliffe(i) 11 Sotheli alle men, that knewen hym yisterdai and the thrid dai ago, sien that he was with the prophetis, and that he prophesiede, and thei seiden togidere, What thing bifelde to the sone of Cys? Whether also Saul is among prophetis?
Coverdale(i) 11 But wha they which knewe him before, sawe him that he prophecied with the prophetes, they sayde all amonge them selues: What is happened vnto the sonne of Cis? Is Saul also amonge the prophetes?
MSTC(i) 11 And all that knew him before, when they saw that he prophesied among the prophets, they said each to other, "What is happened unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?"
Matthew(i) 11 And all that knewe him before when they sawe that he prophesied among the Prophetes, they sayd eche to other: what is happened vnto the sonne of Cis? Is Saule also among the Prophetes?
Great(i) 11 And all that knewe hym before, when they sawe that he prophesyed amonge the prophetes, they sayd eche to other: what is this that is happened vnto the sonne of Cis? Is Saul also amonge the prophetes?
Geneva(i) 11 Therefore all the people that knewe him before, when they saw that he prophecied among the Prophets, saide eche to other, What is come vnto the sonne of Kish? is Saul also among the Prophets?
Bishops(i) 11 And all that knewe him before, when they sawe that he prophecied among the prophetes, they sayd eche to other: what is this that is come vnto the sonne of Cis? Is Saul also among the prophetes
DouayRheims(i) 11 And all that had known him yesterday and the day before, seeing tha the was with the prophets, and prophesied, said to each other: What is this that hath happened to the son of Cis? is Saul also among the prophets?
KJV(i) 11 And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
KJV_Cambridge(i) 11 And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
Thomson(i) 11 Now they were all acquainted with him heretofore, and when they saw him among the prophets, the people said one to another, What is this which hath happened to the son of Kis? Is Saul also among the prophets?
Webster(i) 11 And it came to pass when all that formerly knew him saw, that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that hath come to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
Brenton(i) 11 And all that had known him before came, and saw, and behold, he was in the midst of the prophets: and the people said every one to his neighbour, What is this that has happened to the son of Kis? is Saul also among the prophets?
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ἐγενήθησαν πάντες οἱ εἰδότες αὐτὸν ἐχθὲς καὶ τρίτης, καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ἐν μέσῳ τῶν προφητῶν· καὶ εἶπεν ὁ λαὸς ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ, τί τοῦτο τὸ γεγονὸς τῷ υἱῷ Κίς; ἦ καὶ Σαοὺλ ἐν προφήταις;
Leeser(i) 11 And it came to pass, when all that knew him before saw, that, behold, he prophesied with the prophets, then said the people one to another, What is this that hath happened to the son of Kish? is Saul also among the prophets?
YLT(i) 11 And it cometh to pass, all his acquaintance heretofore, see, and lo, with prophets he hath prophesied, and the people say one unto another, `What is this hath happened to the son of Kish? is Saul also among the prophets?'
JuliaSmith(i) 11 And it will be all will know him from yesterday the third day, and will see him and behold, he prophesied with the prophets, and the people will say, a man to his neighbor, What was this to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
Darby(i) 11 And it came to pass, when all that knew him before saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
ERV(i) 11 And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied with the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
ASV(i) 11 And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied with the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
JPS_ASV_Byz(i) 11 And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied with the prophets, then the people said one to another: 'What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?'
Rotherham(i) 11 And it came to pass, that, all who knew him aforetime, looked, and lo! with the prophets, he did prophesy. So the people said, one to another––What, now, hath befallen the son of Kish? Is, even Saul, among the prophets?
CLV(i) 11 And it comes to pass, all his acquaintance heretofore, see, and lo, with prophets he has prophesied, and the people say one unto another, `What [is] this has happened to the son of Kish? is Saul also among the prophets?.
BBE(i) 11 Now when Saul's old friends saw him among the band of prophets, the people said to one another, What has come to Saul, the son of Kish? Is even Saul among the prophets?
MKJV(i) 11 And it happened when all who knew him before saw him, behold, he prophesied among the prophets. And the people said to one another, What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
LITV(i) 11 And it happened, all who knew him from yesterday and the third day, and saw him even behold, he prophesied with prophets. And the people said, each one to his neighbor, What is this happening to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
ECB(i) 11 And so be it, all who knew him three yesters ago, see; and behold, he prophesies among the prophets, and the people say, man to friend, What is this that becomes to the son of Qish? Is Shaul also among the prophets?
ACV(i) 11 And it came to pass, when all who knew him formerly saw, that, behold, he prophesied with the prophets, then the people said one to another, What is this that has come to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
WEB(i) 11 When all who knew him before saw that, behold, he prophesied with the prophets, then the people said to one another, “What is this that has come to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”
NHEB(i) 11 It happened, when all who knew him before saw that, look, he prophesied with the prophets, then the people said one to another, "What is this that has come to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?"
AKJV(i) 11 And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that is come to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
KJ2000(i) 11 And it came to pass, when all that knew him before saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
UKJV(i) 11 And it came to pass, when all that knew him in time past saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that has come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
TKJU(i) 11 And it came to pass, when all who knew him before saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, "What is this that has come to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?"
EJ2000(i) 11 And it came to pass when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
CAB(i) 11 And all that had known him before came, and saw, and behold, he was in the midst of the prophets. And the people said, everyone to his neighbor, What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
LXX2012(i) 11 And all that had known him before came, and saw, and behold, he [was] in the midst of the prophets: and the people said every one to his neighbor, What [is] this that has happened to the son of Kis? [is] Saul also among the prophets?
NSB(i) 11 All those who knew him before saw how he prophesied with the prophets. They asked one another: »What has happened to the son of Kish? Is Saul one of the prophets?«
ISV(i) 11 When all those who had known Saul previously saw that he was there among the prophets prophesying, the people told one another, “What has happened to Kish’s son? Is Saul also among the prophets?”
LEB(i) 11 And when* all who knew him formerly* saw that he prophesied with prophets, the people said to one another, "What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?"
BSB(i) 11 All those who had formerly known Saul and saw him prophesying with the prophets asked one another, “What has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”
MSB(i) 11 All those who had formerly known Saul and saw him prophesying with the prophets asked one another, “What has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”
MLV(i) 11 And it happened, when all who knew him formerly saw, that, behold, he prophesied with the prophets, then the people said one to another, What is this that has come to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
VIN(i) 11 And when all who knew him formerly saw that he prophesied with prophets, the people said to one another, "What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?"
Luther1545(i) 11 Da ihn aber sahen alle, die ihn vorhin gekannt hatten, daß er mit den Propheten weissagete, sprachen sie alle untereinander: Was ist dem Sohne Kis geschehen? Ist Saul auch unter den Propheten?
Luther1912(i) 11 Da ihn aber sahen alle, die ihn vormals gekannt hatten, daß er mit den Propheten weissagte, sprachen sie alle untereinander: Was ist dem Sohn des Kis geschehen? Ist Saul auch unter den Propheten?
ELB1871(i) 11 Und es geschah, als alle, die ihn von früher her kannten, sahen, und siehe, er weissagte mit den Propheten, da sprach das Volk einer zum anderen: Was ist denn dem Sohne Kis' geschehen? ist auch Saul unter den Propheten?
ELB1905(i) 11 Und es geschah, als alle, die ihn von früher her kannten, sahen, und siehe, er weissagte mit den Propheten, da sprach das Volk einer zum anderen: Was ist denn dem Sohne Kis' geschehen? Ist auch Saul unter den Propheten?
DSV(i) 11 En het geschiedde, als een iegelijk, die hem van te voren gekend had, zag, dat hij, ziet, profeteerde met de profeten, zo zeide het volk, een ieder tot zijn metgezel: Wat is dit, dat den zoon van Kis geschied is? Is Saul ook onder de profeten?
Giguet(i) 11 Or, tous ceux qui le connaissaient précédemment, le virent; il était au milieu des prophètes; et, parmi le peuple, chacun dit à son voisin: Qu’est-il arrivé au fils de Cis? Saül aussi est-il au nombre des prophètes?
DarbyFR(i) 11 Et il arriva que, quand tous ceux qui l'avaient connu auparavant virent qu'il prophétisait avec les prophètes, les gens se dirent l'un à l'autre: Qu'est-il donc arrivé au fils de Kis? Saül aussi est-il parmi les prophètes?
Martin(i) 11 Et il arriva que quand tous ceux qui l'avaient connu auparavant, eurent vu qu'il était avec les Prophètes, et qu'il prophétisait, ceux du peuple se dirent l'un à l'autre : Qu'est-il arrivé au fils de Kis ? Saül aussi est-il entre les Prophètes ?
Segond(i) 11 Tous ceux qui l'avaient connu auparavant virent qu'il prophétisait avec les prophètes, et l'on se disait l'un à l'autre dans le peuple: Qu'est-il arrivé au fils de Kis? Saül est-il aussi parmi les prophètes?
SE(i) 11 Y aconteció que, cuando todos los que le conocían de ayer y de anteayer, vieron como profetizaba con los profetas. Y el pueblo decía el uno al otro: ¿Qué ha sucedido al hijo de Cis? ¿Saúl también entre los profetas?
ReinaValera(i) 11 Y aconteció que, cuando todos los que le conocían de ayer y de antes, vieron como profetizaba con los profetas, el pueblo decía el uno al otro: ¿Qué ha sucedido al hijo de Cis? ¿Saúl también entre los profetas?
JBS(i) 11 Y aconteció que, cuando todos los que le conocían de ayer y de anteayer, vieron como profetizaba con los profetas. Y el pueblo decía el uno al otro: ¿Qué le ha sucedido al hijo de Cis? ¿Saúl también entre los profetas?
Albanian(i) 11 Atëherë tërë ata që e kishin njohur më parë, duke parë që profetizonte bashkë me profetët, i thonin njerë tjetrit: "Çfarë i ka ndodhur birit të Kishit? Éshtë edhe Sauli midis profetëve?".
RST(i) 11 Все знавшие его вчера и третьего дня, увидев, что он с пророками пророчествует, говорили в народе друг другу: что это сталосьс сыном Кисовым? неужели и Саул во пророках?
Arabic(i) 11 ولما رآه جميع الذين عرفوه منذ امس وما قبله انه يتنبّأ مع الانبياء قال الشعب الواحد لصاحبه ماذا صار لابن قيس. اشاول ايضا بين الانبياء.
Bulgarian(i) 11 И когато всички, които го познаваха от по-рано, видяха, и ето, той пророкуваше с пророците, хората си казваха един на друг: Какво е станало със сина на Кис? И Саул ли е между пророците?
Croatian(i) 11 I kad su ga svi koji ga poznavahu otprije vidjeli gdje prorokuje s prorocima, počeše govoriti jedan drugome: "Što se to dogodilo sa sinom Kiševim? Zar je Šaul među prorocima?"
BKR(i) 11 Stalo se tedy, že všickni, kdož ho znali prvé, viděli, an prorokuje s proroky. Pročež mluvil každý, jeden k druhému: Což se to stalo synu Cis? Zdali také Saul mezi proroky?
Danish(i) 11 Og det skete der alle de, som kendte ham tilforn saa det, og se, han profeterede med Profeterne, da sagde Folket, hver til sin Næste: Hvad er det, som er Kis, Søn vederfaret? er og Saul iblandt Profeterne?
CUV(i) 11 素 來 認 識 掃 羅 的 , 看 見 他 和 先 知 一 同 受 感 說 話 , 就 彼 此 說 : 基 士 的 兒 子 遇 見 甚 麼 了 ? 掃 羅 也 列 在 先 知 中 麼 ?
CUVS(i) 11 素 来 认 识 扫 罗 的 , 看 见 他 和 先 知 一 同 受 感 说 话 , 就 彼 此 说 : 基 士 的 儿 子 遇 见 甚 么 了 ? 扫 罗 也 列 在 先 知 中 么 ?
Esperanto(i) 11 Kaj kiam cxiuj, kiuj konis lin de antauxe, vidis, ke li profetas kun profetoj, tiam la homoj diris unu al alia:Kio farigxis kun la filo de Kisx? cxu ankaux Saul estas inter la profetoj?
Finnish(i) 11 Kuin hänen kaikki näkivät jotka ennen hänen tunteneet olivat, ja katso, hän propheteerasi prophetain kanssa, sanoivat he toinen toisellensa: mitä Kisin pojalle tapahtunut on? onko Saul myös prophetain seassa?
FinnishPR(i) 11 Kun kaikki, jotka ennestään tunsivat hänet, näkivät hänet hurmoksissa niinkuin profeetatkin, sanoivat he toisillensa: "Mikä Kiisin pojalle on tullut? Onko Saulkin profeettain joukossa?"
Haitian(i) 11 Tout moun ki te konnen l' anvan sa wè li t'ap danse, li t'ap bay mesaj ansanm ak pwofèt yo. Yonn t'ap di lòt: -Sa ki rive pitit gason Kich la? Sayil gen lè pwofèt tou?
Hungarian(i) 11 És lõn, hogy mind azok, kik ismerték õt annakelõtte, mikor látták, hogy ímé a prófétákkal együtt prófétál, monda a nép egymás közt: Mi lelte Kisnek fiát? Avagy Saul is a próféták közt van?
Indonesian(i) 11 Orang-orang yang mengenalnya dari dahulu, melihat kelakuannya itu, lalu bertanya seorang kepada yang lain, "Apakah yang telah terjadi dengan anak Kish itu? Apakah Saul juga menjadi nabi?"
Italian(i) 11 Ed avvenne che, quando tutti quelli che l’aveano conosciuto per addietro, ebber veduto ch’egli profetizzava co’ profeti, la gente disse l’una all’altro: Che cosa è questo ch’è avvenuto al figliuolo di Chis? Saulle è egli anch’esso fra i profeti?
ItalianRiveduta(i) 11 Tutti quelli che l’avean conosciuto prima, lo videro che profetava coi profeti, e dicevano l’uno all’altro: "Che è mai avvenuto al figliuolo di Kis? Saul è anch’egli tra i profeti?"
Korean(i) 11 전에 사울을 알던 모든 사람이 사울의 선지자들과 함께 예언함을 보고 서로 이르되 `기스의 아들의 당한 일이 무엇이뇨 사울도 선지자들 중에 있느냐' 하고
Lithuanian(i) 11 Žmonės, kurie Saulių pažino anksčiau, matydami jį su pranašais pranašaujant, kalbėjosi: “Kas atsitiko Kišo sūnui? Ar ir Saulius tarp pranašų?”
PBG(i) 11 Stało się tedy, że wszyscy, którzy go przedtem znali, ujrzeli, a oto, z prorokami prorokował; i mówili wszyscy jeden do drugiego: Cóż się stało synowi Cysowemu? Izali też Saul między prorokami?
Portuguese(i) 11 Todos os que o tinham conhecido antes, ao verem que ele profetizava com os profetas, diziam uns aos outros: Que é que sucedeu ao filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?
Norwegian(i) 11 Og da alle de som kjente ham før, så at han var grepet av henrykkelse likesom profetene, da sa folket til hverandre: Hvad er det som har hendt med Kis' sønn? Er også Saul blandt profetene?
Romanian(i) 11 Toţi cei ce -l cunoscuseră mai înainte, au văzut că proorocea împreună cu proorocii, şi îşi ziceau unul altuia în popor:,,Ce s'a întîmplat cu fiul lui Chis? Oare şi Saul este între prooroci?``
Ukrainian(i) 11 І сталося, кожен, хто знав його віддавна, а тепер побачили, ось він пророкує разом із пророками, то казали один до одного: Що то сталося Кішовому синові? Чи й Саул між пророками?